À VENDA NOS SEGUINTES LOCAIS

À VENDA NOS SEGUINTES LOCAIS
PONTOS DE VENDA: União dos Escritores Angolanos; Rede de Supermercados KERO; Tabacaria GRILO (edifício do Mercado de Benguela); Livraria SUCAM, Benguela; Livrarias LELLO, MENSAGEM e na SALA DE EMBARQUE do AEROPORTO INTERNACIONAL 4 DE FEVEREIRO, Luanda

domingo, 14 de junho de 2009

Olusapo: "Eveke limue liasandele ukema"*

Kuakala ukuenje umue waenda lokusakalala, cokuti lotulo kakuatele. Waenda lokulipulapula ukuenje wu ndeti. “Cilingila nye okuti, ame ndicimumba cocimatamata, letosi lyukema sikuete?! Cilingila nye okuti layumue ño, vimbo, ofetika ombangulo yokuti yinditukula ame?”

Ukuenje wiya ocisokolola sui… okuiya wakuata ocisimilo cimue “culoño”. Wavanjiliya okuti, catete komunu oyongola ukema, okukuliha pi pakasi omuenyo womanu vimbo. Etambululo lieli oukuti: povava! Omo okuti, ndaño muele cina oholua, alopo yinyua ovava.

Cina muele okuti kakuacile ciwa, ukuenje walimba vonjila yokocisimo (ale onjombo). Eci apititala vali kasumile: ofetika okunia. Nie muele pomela wocisimo, eye osia po oluhaku waye. Olondona eci vyakapitila lomele oco vitape ovava, vasaña elundu lieniña. Opo muele okuimba oluiya.

Ukuenje kefetikilo wasanjukile, puãi, oku ceya okupitila, ema liolio ho. La sekulu yimbo, soma haeye tio yayi, wovanjele ovitangi. Nda tulinga tuti soma ociliangu, yu wanyola ocimumba caye? Cilingila nye okuti ukulu wendamba okulonga ovimumba kacitela?!

Ondaka tupa po yeyi okuti, vokusanda ukema ciyongola okuenda ciwa – katukasandi omangu lamania – momo ukema kuli vo uvi.
*
Olusapo woponjango kimbo lietu
Gociante Patissa

7 comentários:

Angola Debates e Ideias- G. Patissa disse...

Tradução do Conto:

"Certo parvo procurava fama"

Havia um jovem que andava bastante aflito, que resultava em insónia mesmo. Não parava de se questionar. “Como é que eu, sobrinho de entidade, não tenho um pingo de fama sequer?! Como é que, na aldeia, nunca sou objecto de conversa?”

Pôs-se então o jovem a matutar… até que teve uma “sábia” descoberta. Notou que, o básico para quem procura fama, urgia determinar onde reside a “vida colectiva”. A resposta foi: na água! Porque até o mais incorrigível dos bêbados bebe água.

Foi pela madrugada em direcção ao poço. E sabia bem o que fazer assim que chegasse. Tanto o sabia como o fez: defecou ali mesmo. Certificando-se de ter cágado o suficiente para chamar atenção, cuidou de deixar ali a sua alparcata. Algum tempo depois, foram chegando, uma atrás da outra, as donas de casa, na tradicional missão de acarretar água. A palavra espalhou-se à velocidade de cruzeiro.

Satisfeito da vida estava o jovem, que se (ou)via na boca do povo pela primeira vez na vida. Mas pouco durou a alegria, porque se começou a questionar até que ponto o regedor não seria bruxo e passado o mal para o sobrinho. De outro modo saberia impor autoridade de encarregado em relação ao sobrinho.

Moral da estória: na procura da fama alguma moderação é necessária – é preciso não procurar a cadeira com o cú – pois nem toda fama é positiva.

Contos contados nas fogueiras da Nossa Terra
Gociante Patissa

MESU MA JIKUKA disse...

Essa foi boa. Quão sábia é a nossa ancestralidade...

Rosemildo Sales Furtado disse...

Olá amigo! Concordo plenamente que a busca da fama requer bastante moderação, pois o tiro pode sair pela culatra. Fama não enche barriga de ninguém, se quer ser conhecido, basta somente ser solidário para com o seu semelhante.

Perdoe-me pelas baboseiras. É que estive passeando, avistei teu espaço, gostei e não resisti.

Abraços,

Furtado.

Rosemildo Sales Furtado disse...

Ah! Voltei, pois havia esquecido. Põe um tradutor que ficará bem mais fácil para nós e menos trabalhoso para ti.

Abraços,

Furtado.

Angola Debates e Ideias- G. Patissa disse...

Meu caro Furtado, é um grande gosto registar visitantes. Bem gostaria de ter disponivel, mas acho que não existem ainda tradutores de umbundu - a nossa lingua de origem bantu. Volte sempre!

NAMIBIANO FERREIRA disse...

Vou fazer um link para o meu blog.
Abracos
Nami

sérgio disse...

walalipo amanjange, ame ndukusole elimi l'yove, pwayi ame sikwete velivulu oco mae nditele okulonga umbundu, ame ndalinga ndeti kumosi omissal y'ongongela katolika kuenda ukwavo yo putu elimi ñgikwatiseko. ndapandula akwetu Gociante Patissa