quinta-feira, 23 de janeiro de 2020

1) "Onambi ya papai ka yambalele, cambala osanji yange yekondombolo; nda sa kwatele osanji yekondombolo, onambi yapapai nda sayimwinle"
(Proposta de tradução: O óbito do meu pai não me doeu, doeu-me mais foi o meu galo. Se eu não possuísse um galo, o meu pai não teria um óbito condigno (eu não iria a tempo de me despedir do meu pai))

2) "Onanga ya papai ka yambalele, yalanda osanji yange yekondombolo; nda sa kwatele osanji yekondombolo, onanga yapapai nda sayimwinle"
(Proposta de tradução: Os panos do meu pai não me custaram tanto; adquiri-os em troca pelo meu galo. Se eu não possuísse um galo, seria incapaz de regalar o meu pai com panos)

Se você conhece outra versão ou tem uma tradução melhor, sinta-se convidado a contribuir neste exercício de preservação da nossa língua/cultura.

Ndapandula/Obrigado

Gociante Patissa
www.ombembwa.blogspot.com

Sexto Sentido TV Zimbo com o escritor Gociante Patissa 2015

Vídeo | Lançamento do livro A Última Ouvinte by Gociante Patissa, 2010

Akombe vatunyula tunde 26-01-2009, twapandula calwa!

free counters

Popular Posts

Blog Archive