Retomo a questão: por que não aprendemos com a dívida?
“Dívida”, enquanto termo isolado de qualquer contexto, é aparentemente ambíguo, definido pelo Dicionário Universal (Texto Editores, 2006) como “aquilo que se deve; obrigação”.
Para a habitual reflexão digestiva pós-jantar, interessa abordar o “fenómeno dívida” no campo das relações sociais numa perspectiva de angolano do grupo étnico Ovimbundu, também de origem Bantu. Em Umbundu, o termo é "ofuka", que implica específicamente dívida material (em bens ou dinheiro, passe a redundância), sendo que pagamento é "ofeto".
É consabido que cada língua veicula uma cultura, o que entre outras formas é visível nas parábolas, máximas e provérbios. Nesta ordem de ideias, diríamos que, entre os Ovimbundu, a dívida tem conotação negativa, seja entre indivíduos ou entre colectividades. Ou digamos, a advertência proverbial contra a dívida é mais sonante do que o seu enaltecimento, senão vejamos os seguintes provérbios:
- “Pesinsa panyale ongolo, pukamba panyale ofuka” (o joelho dá cabo da esteira, a dívida dá cabo da amizade); e ainda
- “Olevalisa eye onjaki” (aquele que empresta é brigão).
Ciente embora do inevitável subjectivismo, socorro-me da observação e background para ressaltar que, via de regra, somente no momento da devolução é que se ouve a máxima favorável à dívida, como forma de retribuir o agradecimento de quem foi favorecido:
- "Ovê, tuapandula calwa okacina kana"! (Queria dizer muito obrigado por aquela coisa!)
- “Acimwe ko! Walevalisa, wasolekisa” (De nada! Quem empresta, reserva).
Sendo também verdade que do imposto e da dívida o homem, enquanto ser social, não se livra, importa levantar algumas questões para continuar a reflexão (e por que não o debate?): que mito explica tal associação directa de dívida a problemas entre os Ovimbundu? Será algum sintoma de pouco sentido moral dado à palavra no acto do acordo de cavalheiros, já que os contratos escritos surgiram mais tarde? Será uma forma de atenuar o impacto da decepção, uma forma de “guerra avisada não mata”? Trata-se de um exercício de carácter especulativo que não pretende outra coisa senão contribuir para a reflexão, ressalte-se.
Seja qual for a resposta para as perguntas supra levantadas, não se pode negar que a dívida tem um grande potencial no desgaste das relações sociais e interpessoais, sobretudo quando o devedor não dá sinais de preocupação. Nestes casos, ou partimos para a pressão activa, ou nos resta esperar que o devedor se lembre da existência da moral e ouça a sua consciência, o que, em último caso, é que diferencia os homens de javalis, macacos e a restante variedade de animais irracionais.
Gociante Patissa, Benguela 16 Julho 2010
quinta-feira, 22 de julho de 2010
Related Posts:
Recordando o fantástico na canção de Carlos Burity Foto de autor desconhecido “Owima/ owima/ ocimboto caminga ekaya/ hati/ Burity/ sipiseko” (Umbundu) – É azar, é azar! O sapo pediu-me tabaco, dizendo, Burity, deixa-me fumar um pouco do teu cigarro. … Read More
História de Angola: Os planaltos centrais, epicentro de uma forte sinergia humana É um dos factos que pode ser retido da leitura da obra “Os Ovimbundu de Angola. Tradição, Economia e Cultura Organizativa” do sociólogo Moises Malumbu, atualmente, acomodado no Vaticano, livro que acaba de reeditado em Ro… Read More
"Ombangulo yaco yife" (que morra por aqui tal conversa)… Read More
"Nda wapumba, ku kateye ohonji" Imagem de autor desconhecido "Nda wapumba, ku kateye ohonji" (adágio Umbundu) - não é pelo fracasso na caça que vais quebrar o arco. … Read More
Ava va mbuta vapite kovaso, ava valepa vapite konyima (os mais baixos para frente, os mais altos para trás)… Read More
Assinar:
Postar comentários (Atom)
2 ondaka twatambula- comentários:
Interessante o seu exercício e realmente quando analisamos as palavras no seu sentido etimológico, aproxima nos do conhecimento. Creio que não é só um caso de semântica, mais da subjectividade dos nossos "Eus". Nas variadas línguas que conheço este problema apresenta se sempre assim.Por outro lado a Língua é sempre viva e vai enredando-se nas nuances das idiossincrasias.
A palavra dívida provém do verbo dividir ( latim dividĕre).
Fazendo o percurso etimológico
aparecem várias definições e o curioso é que podemos ver um comum sentido ( o negativo)mas também já
um determinismo nas próprias palavras da definição´: desunir;separar;discórdia; desinteligência
di.vi.dir
1.partir ou separar em diversas partes
2.desunir; apartar
3.fazer a operação matemática de divisão
4.estabelecer a discórdia
5.estabelecer a desinteligência
6.repartir algo entre diversas pessoas, dando uma porção a cada uma.
Fico curioso em saber o que apareceria por detrás da análise etimológica de "ofuka".
Mas para além da questão académica, deixe me felicitar o seu refinado e inteligente humor transmitido no seu texto. Não posso me desligar do contexto da dívida Angolana a Portugal nem do Aníbal nem do José.
Xaxuaxo
Oi KImdaMagna, obrigado pelo seu contributo, o qual tomei a liberdade de publicar na matéria relacionada no outro blog meu (em português). Não deixe de nos visitar!
Postar um comentário