Num espaço de 55 minutos conduzido pelo radialista Zacarias Capoco, o representante da União Nacional dos Artistas e Compositores (UNAC), Chico Sandro, o professor David Calivala e o escritor Gociante Patissa abordaram a situação dos direitos do autor, tendo como pano de fundo a entrada em vigor da Lei 15/14, de 31 de Julho, da Protecção dos Direitos de Autor e Conexos nas áreas das Artes, Literatura, Ciência. A mesa-redonda foi da iniciativa da Rádio Mais, na cidade do Lobito, no sábado, dia 30.05.15
domingo, 31 de maio de 2015
Related Posts:
Nota solta: A lenda da sereia, uma infinita narrativa de amor Se bem me lembro da versão contada certa vez pelo professor de epistemologia no curso de sociologia em uma universidade cá de Benguela que acabei não concluindo, a sereia (ou menina do mar) nasceu dos pescadores. Até aqui,… Read More
Um pouco de sociologia com adolescentes lavadores de carro Enunciado (o mais fiel possível conforme observado): “Já sabes? A minha vizinha virou maluca”. “Ouvi que tem mais uma de Benguela”. “Isso até ‘tá a dar medo”. “Conheço uma miúda, não é bonita nem nada, tem um [Hyu… Read More
(Umbundu) Oratura: ONDUKO KANGUYA YALOMBOLOKA NYE? (Umbundu) Oratura: ONDUKO KANGUYA YALOMBOLOKA NYE? Vakwetu, kalungi. Tweya vali yimwe onjanja lombangulo yatyama kwasinumwinlõ volonduko vyetu vyutundasyahunlu ndo kukala Ovimbundu, ndomo twasyata ale oku lisokolwisako… Read More
Oratura: Nye calomboloka onduko (qual o significado do nome) COMBELA? Onduko eyi ya Combela esipulwi. Olusapo walomboloka ndeti: “Combela okuloka, alende vakemba” [tshó-mbela okuloka, alende vakemba] Este nome Combela encerra um adágio na língua/etnia Umbundu. Tradução literal: o que é da … Read More
Para debate: POSSÍVEL ETIMOLOGIA DO SUBSTANTIVO «OVIMBUNDU» Na página 23 do livro «Os Sobas – Apontamentos Etno-históricos sobre os Ovimbundu de Benguela», de Arjago (Armindo Jaime Gomes), Benguela 2002, edição do autor, resultante de um trabalho de recolha principalmente junto de … Read More
Assinar:
Postar comentários (Atom)
0 ondaka twatambula- comentários:
Postar um comentário