domingo, 25 de dezembro de 2016
Related Posts:
Os 40 anos do sector da cultura em debate | Fragmentos da intervenção de Ungulani Ba Ka Khosa, escritor moçambicano “Em termos de grelha de partida, como país, partimos mal. Partimos muito mal, para um país novo, na utopia da unicidade, assumidamente como princípio director da revolução moçambicana, isso de «vamos matar a trib… Read More
"Onjo yacimonyã ka yitekula" (casa de preguiçoso não alimenta) As artes cénicas, no seu papel transversal, complementam a música de retrato social. Em palco, a menina (actual detentora do título municipal do concurso Variante) interpreta a responsabilidade social da mulher no meio rur… Read More
Crónica | Justino Handanga, um polícia que canta com o povo Esteve recentemente no Lobito para ser homenageado pela sua trajectória, desta vez por iniciativa de uma entidade privada local vocacionada na promoção de eventos, tributo que se junta deste modo a tantos outros, entre… Read More
CONCURSO PARA TRADUÇÃO DE PROVÉRBIO UMBUNDU (O prémio é um dos meus livros ou um chapéu vermelho com a marca do músico Nelo de Carvalho, à escolha do tradutor) "Ohombo walya likalyove, ocipa onyeñesa kwenda osoleka; ohombo walya la Soma, ocipa onyeñesa kwenda olekisa kowiñi". David Calivala: “Este provérbio remete-nos ao pensamento da gestão de segredos ou evitar exaltação exces… Read More
Era para te mandar em privado a foto, mano Figueiredo F. Casimiro, mas não resisti, o "mundo" tem o direito de usufruir do sol do teu sorriso. Ukwetu, vanetele! hahaha … Read More
Assinar:
Postar comentários (Atom)
0 ondaka twatambula- comentários:
Postar um comentário