
terça-feira, 31 de março de 2009
Related Posts:
Lelo eteke lyo Afrika. Tulikwati ocimunga. … Read More
"Vomenla wukwene ku sikila mo ovilwa" (Umbundu), não é possível assobiarmos pela boca alheia - Minha interpretação (1), é sempre um limite quando dependemos de outrem para exprimir voz, (2) Não manipules a boca de outrem quando quiseres exprimir algo.… Read More
"Ka mwinle ongongo ka kolele" (quem não sofreu não amadureceu) - Olusapo/adágio… Read More
Arquivo: espaço literatura, na rádio Benguela, 9 de Abril 2012… Read More
Olusapo kUmbundu: "Eye ka vindila onã velamba" (calomboloka: nda ovinda omunu, kwenda osanga onã, kayisi vutwe. Esinumuinlõ: eye kohã nda olete cimwe cinvi)Tradução literal: não é de deixar o piolho dentro da trança, quando for ela a trançar o cabelo a alguém. Explicação: Não leva desaforos para a casa.… Read More
Assinar:
Postar comentários (Atom)
1 ondaka twatambula- comentários:
Hello Guru, what entice you to post an article. This article was extremely interesting, especially since I was searching for thoughts on this subject last Thursday.
Postar um comentário