segunda-feira, 19 de setembro de 2011
Related Posts:
Onepa yocisungo covonembele (parte de um hino cristão)Umbundu "Kefetikilo Liungende cakala esanju lialwa noke oloseteko viñi, viñi, vieya valua vasala vonjila vovaso mweya onjile capepele casava calelukile calema". ................................. Português (tradução livre) … Read More
ocilongua (parábola)"Kunde kayandela kowangu, oco ongombo wata la muku" = Se o feijoeiro consegue crescer entre o capim, é porque teve prévio acordo com o rato. Wasapuila ko kota (contado pela mana mais velha) Arminda Kanjala Gociante Patissa… Read More
"Cakusanga vuti, linga eti ndimunu, kukalinge eti ndi nde" (provérbio Umbundu) - Seja lá o que for que te encontrar na árvore, diz mesmo que és pessoa, nunca que és colmeia.Sali po ciwa (fiquem bem)… Read More
Ocilongua: parábola Umbundu"Wakupa onjeke wakupa okutumunla" tradução: quem te recebe um saco poupa-te do esforço de o levantar.… Read More
Oratura: ruídos que se perpetuam no tema "sakatindi" do cancioneiro Ovimbundu, grupo etnolinguístico angolano de origem Bantu Enquanto vinha para o serviço esta manhã, servia-me de companhia a emissão matinal da Rádio Mais, com Rui Fernandes na locução e Manuel Chandikua na técnica de som. Entre um tema e outro, surge a voz de Diabick, o nosso… Read More
Assinar:
Postar comentários (Atom)
1 ondaka twatambula- comentários:
enquadramento: o burro, como instrumento de trabalho no campo, é conhecido por ser muito obediente. Mas quando se farta, não tem receios em morder o dono.
Postar um comentário