sexta-feira, 16 de março de 2012
A nossa terra/Angola/está doente/buscamos/com ajuda de Deus/pelo remédio. (Trecho da canção dos Kafala Brothers)
Related Posts:
Epata | Família | Family … Read More
Exercício de tradução Umbundu-Português | "OMBYALI YETU YATWAVELA SUKU YIKASI LOKUPITA" "OMBYALI YETU YATWAVELA SUKU YIKASI LOKUPITA" (anúncio sonoro registado no município da Tchikala Tcholohanga há 12 anos) Alguém aí com energias e vontade para mais este desafio de praticar a língua/cultura Umbundu? Ndap… Read More
Umbundu: Piti ño | Português: Vão passando | English: Keep moving … Read More
Exercício para tradução UMBUNDU - PORTUGUÊS "U ndeti itangi vyaye vyalwa. Nda wotumalelã, wiya oñoño; nda wokwmakwama, wiya onjanda." (expressão satírica que ouvi do primo/irmão Malaquias Nejo Patissa) Handi mba oco lika. Ndapandula (Ainda era só isso. Ob… Read More
EXERCÍCIO PARA TRADUÇÃO UMBUNDU-PORTUGUÊS (por favor, fazer também uma contextualização da mensagem) "Nda olete apa okasi vakwene vakutukula ño l'uwa; vomenlã wavakwene, vosi vakusole ño calwa, oco ove ove okasi vemehi. Pwavakwene ove usuke po vali enene. Eci ño ofetika ndokuvotokapo kamwe, akuti ohali ndayu yipita, unvi w… Read More
Assinar:
Postar comentários (Atom)
4 ondaka twatambula- comentários:
Lamento, mas não é só Angola que está.
Portugal está nos cuidados intensivos e com prognóstico muito reservado, sem visitas e com uma certidão de óbito que só falta ser assinada.
Beijo
Triste, triste o destino do triste mundo, amiga minha. Um abraço e bom fim-de-semana.
Levei a metáfora da galinha cega para o meu blogue. Fica lá bem.
Obrigada e beijo
Está à vontade, cara Acácia. Outro beijo e bom fim de semana.
Postar um comentário