sábado, 30 de agosto de 2014

"Nda wafulile, nyomõlã; mwenle a kambamba weya" (cantarolar Umbundu) - se estiveres a pisar (transformar bagos de milho em fuba, ou farinha), põe-te já a recolher. O dono da rocha em que trituras chego...

sexta-feira, 29 de agosto de 2014

"hoje em dia, nas igrejas, o coração só está no balaio" (tudo gira em torno da arrecadação de dinheir...

quinta-feira, 28 de agosto de 2014

Agora o simples domínio da língua portuguesa passa a ser condição para se adquirir a nacionalidade angolana? Ainda não li a lei, nem estudei Direito, mas parece que assim fica cada vez mais difícil sermos "nós mesmos...

domingo, 24 de agosto de 2014

"POKUPITINLÃ OCO OCILEMO CILEMA PO VALI" - (é quando estamos a chegar ao destino que o peso que transportamos parece mais pesado ainda) Palavras de um proverbial Umbundu do meu pai, num distante dia em que carregávamos lado a lado (já não recordo bem com quem) uma grade de bebidas a pé, idos da praça da Kalumba. É a sensação que me atravessa, quando parece estar cada vez mais perto o salto a que me propus e conquistei (pela única forma que sei,...

sexta-feira, 22 de agosto de 2014

O conto MINHA MÃE É HORTELÃ, pág. 15, que abre o meu livro FÁTUSSENGÓLA, O HOMEM DO RÁDIO QUE ESPALHAVA DÚVIDAS, que vem a público no final deste ano, é uma ficção baseada numa trama real por mim testemunhada na adolescência. Só estes dois parágrafos são reais: «O Sô Padre ainda não tinha percebido o que se passava na fazenda dele. Queria livrar depressa a cabeça do susto pelo boi que por pouco não morreu. O boi, também ainda ninguém sabia...

"Olohombo kepya/ kepya/ olomalanga vimbo/ Aci fu/ Aci mbê/ Avoyo/ twendainda ndeti" Este trecho do cancioneiro popular Umbundu é de uma dança folclórica em roda de mãos dadas, girando aos pulos num sentido, que logo é invertido mediante o sentido da canção, quando se disser "twendainda ndeti" (que significa: o normal é procedermos assim). Conforme explicado pelo Duo Canhoto, compilador da rapsódia intitulada "Omboyo", que ganhou maior visibilidade...

terça-feira, 19 de agosto de 2014

Ongeva onjivaluko (saudade é recordação)omunu lokimbo lyaye (a cada um a sua terra)nda likasi ocipãla (se está longe)ojongole yokutyukila (o desejo é regressar)eh mama we (oh mãe) Zé Katchiungo, trecho do tema em Umbundu intitulado "Ngeve". Tradução nos...

Sexto Sentido TV Zimbo com o escritor Gociante Patissa 2015

Vídeo | Lançamento do livro A Última Ouvinte by Gociante Patissa, 2010

Akombe vatunyula tunde 26-01-2009, twapandula calwa!

free counters

Popular Posts

Blog Archive