quarta-feira, 18 de fevereiro de 2015
Related Posts:
Tôlo-tôlo / Passo a passo / Step by step … Read More
CONCURSO PARA TRADUÇÃO DE PROVÉRBIO UMBUNDU (O prémio é um dos meus livros ou um chapéu vermelho com a marca do músico Nelo de Carvalho, à escolha do tradutor) "Ohombo walya likalyove, ocipa onyeñesa kwenda osoleka; ohombo walya la Soma, ocipa onyeñesa kwenda olekisa kowiñi". David Calivala: “Este provérbio remete-nos ao pensamento da gestão de segredos ou evitar exaltação exces… Read More
Era para te mandar em privado a foto, mano Figueiredo F. Casimiro, mas não resisti, o "mundo" tem o direito de usufruir do sol do teu sorriso. Ukwetu, vanetele! hahaha … Read More
Oku tutunda kupãlã / Vem de longe a nossa caminhada / It's been a long journey … Read More
"Onjo yacimonyã ka yitekula" (casa de preguiçoso não alimenta) As artes cénicas, no seu papel transversal, complementam a música de retrato social. Em palco, a menina (actual detentora do título municipal do concurso Variante) interpreta a responsabilidade social da mulher no meio rur… Read More
Assinar:
Postar comentários (Atom)
0 ondaka twatambula- comentários:
Postar um comentário