domingo, 31 de março de 2013

"Fele viso… oco mbanje vomenlã wove nda mulehã." (Expressão Umbundu) – sopra-me no olho… para que eu saiba o teu hálito.  Explicação: No dia a dia, quando um corpo estranho nos entra no olho, é comum pedirmos a quem estiver perto que sopre para remover o que nos incomoda, e neste caso é inevitável sentir-lhe o hálito. Do ponto de vista metafórico, aplica-se a expressão para designar situações de pessoas que fazem o papel de “agentes provocadores”,...

sábado, 30 de março de 2013

"Ca minle haico loku loluka." (adágio Umbundu) - O que amadurece está propenso a cair. Ou seja, o que é bom dura pou...

sábado, 23 de março de 2013

"Ci landa ongombe ci tunda ponjo." - Os recursos com que se compram o boi vêm de casa; A educação e maldade partem de casa/lar (máxima Umbundu...

segunda-feira, 18 de março de 2013

A “ocisangwa” (mais conhecida pelas corruptelas “quissangua” e “kisangua”) é uma bebida típica em Angola, feita à base de ingredientes simples e naturais. Não creio haver uma forma consensual que sirva de receita, tendo em conta até a nossa peculiar diversidade étnica. Ainda assim, podemos resumir...

segunda-feira, 11 de março de 2013

Os primeiros tempos das nossas gerações, o Povo Angolano dentro de cada Etnia conservou como identificaram como tal assim que, entre muitos usos e costumes destacaram-se os Adágios ou Provérbios os quais eles usavam durante o tempo em que resolviam algumas questões ou mesmo sentenças, onde aplicavam como analise e fecho das mesmas para educa-la. Usavam outros para divertimento durante os serões dentro da própria Comunidade, portanto, três espécies...

domingo, 10 de março de 2013

"Cipepa cipwa, civala cilimba." (máxima Umbundu) – não há bem que perdure nem mal que sempre dure. Literalmente: o saboroso acaba, o doloroso fica esquec...

sábado, 9 de março de 2013

Na senda da investigação sobre "Recados Implícitos na Atribuição de Nomes a Animais entre os Ovimbundu" a que o link faz referência, recolhi recentemente mais um dado com base na tradição oral. No interior de Benguela, aí por volta dos anos 1940-60, um velho da minha família deu ao seu cão o nome...

"Epute lyukwene ka lyu kuvala" (máxima Umbundu) - A ferida do outro não te causa dor (física). Quase equivalente a: pimenta no olho alheio é refre...

Adágio Umbundu: o entendimento familiar é mais sólido que uma fortaleza; numa outra interpretação, os segredos familiares são bastante complexo...

quinta-feira, 7 de março de 2013

Ombenje/cabaça (foto de autor desconhecido) Ocisangwa (vamwe vacitukula vati “quissangua” e “kisangua”), casyata okunyuiwa mulo von Ngola, cipongiyiwa lo huta yaleluka kwenda yatanda ko kovaimbo vosi. Tusima tuti ka kuli onjila yimosi lika yoku pongiya, nda twa vanjiliya awiñi lawiñi vo lo nyitiwe....

terça-feira, 5 de março de 2013

A lingua nacional Umbundu assemelha-se ao Ingles e outras linguas estrangeiras quanto a traducao. Ex: Onjala yimbala. Traducao: Tenho fome. Traducao literal: Fome esta a me doer. Dai, a algumas pessoas do centro e sul do Pais por influencia da lingua materna traduzirem literalmente algumas frases e ouvimos coisas que as vezes nao fazem sentido, ou ate mesmo falarem mal o Portugue...

Sexto Sentido TV Zimbo com o escritor Gociante Patissa 2015

Vídeo | Lançamento do livro A Última Ouvinte by Gociante Patissa, 2010

Akombe vatunyula tunde 26-01-2009, twapandula calwa!

free counters

Popular Posts

Blog Archive