“É sabido que as línguas africanas, as línguas
Bantu, sempre foram ágrafas, ou seja, não tinham representação escrita, mas
mesmo assim, houve sempre a figura do professor, a formação informal no
onjango” (de um convidado ao programa Janela Berta, TPA, há pouquinho)
segunda-feira, 6 de outubro de 2014
Related Posts:
Cinganji [t∫inga:ndji], figura mítica da etnia Ovimbundu, é um elemento emblemático associado à exaltação cultural, geralmente ligada a rituais de circuncisão e mesmo animação em eventos festivos com relevante simbolismo no meio rural. A sua existência no meio urbano vem sendo acompanhada de dilema, entre a preservação e a profanação. Se, por um lado, é necessário passar a experiência de geração para geração, já por outro, não deixa de ser verdade que alguns tabus determinantes passam a ser expostos, como a proximidade com o público ao ponto de o ocinganji ser tocado, o que era suposto ocorrer apenas sob intermediação. … Read More
Audio/(Umbundu) Tusokololi: TUPOKIWA, ALE SYO, KOLONEKE VYEKAMBO? (Português) oratura: ACEITAMOS “OKUPOKIWA”, OU NÃO, EM DIAS DE CARÊNCIA? (Umbundu) Tusokololi: TUPOKIWA, ALE SYO, KOLONEKE VYEKAMBO? Vakwetu, tambuli ovilamo vyetuyu vyukamba kwenda ongeva. Kalungi! Tulisanga vali locimahõ cokuvangulapo kovituwa vyetu vyutundasyahunlu, ndowíñi wepata ly… Read More
“Kombya/ kongonjo/ konungi yovava/ tucambata ndati?” - alguém ajuda a traduzir este trecho do cancioneiro umbundu anti-colonial? Contributo de Noely: "Kombya", na panela, "kongonjo", é algo feito de pau para transportar agua, "konungi yovava", algo construido com água, konungi, construído , yovava com água. "tucambata ndati?" como vamos levar? É um … Read More
"Cakusanga vuti" (provérbio Umbundu) "Cakusanga vuti, linga eti ndimunu, ku kalinge eti ndi nde" (provérbio Umbundu) - Seja lá o que for que te encontrar na árvore, diz mesmo que és pessoa, nunca que és colmeia. … Read More
"Artista quer músicas em línguas nacionais", diz título do Jornal de Angola. Todavia, digo eu, tenham a paciência de pedir como pronunciar as palavras, que há sempre um bom falante ao lado Foto: JA NR: Foi com tristeza que ouvi numa música de um jovem /ombwembwa/ para dizer paz. Se fosse inglês ou francês, claro que se preocuparia em pronunciar correctamente. É "OMBEMBWA", caramba! Deu cá uma vontade de lhe… Read More
Assinar:
Postar comentários (Atom)
0 ondaka twatambula- comentários:
Postar um comentário