UMBUNDU:
"Kuli
evihõ limwe lyañilã volonembele / a manjange tê okulomba / okuti ohwasi / ndaño
oco yalweya / lomwe oyipopisa / masi ohukwim / nda oyo yalweya/ aco yitumãlã
posi. / wasumuluhã yu ekandu lyaye lyayevala / voluka ati kahonga / wasumuluhã
yu ekandu lyaye lyayevala / voluka ati ocilyangu / olinga usumba yu olinga
upange/ masi kahonga/ olinga usumba yu olinga upange/ masi ocilyangu"
PORTUGUÊS (tentativa de tradução minha)
"Há um mal que invadiu as igrejas / há que
orar, ó meu irmão / é que o rico / por mais que viole mandamentos/ ninguém lhe
diz nada / mas se quem viola for pobre / é logo suspenso / Bem-aventurado
aquele cujo pecado for revelado / ainda que o rotulem de promíscuo/
Bem-aventurado é aquele cujo pecado for revelado/ ainda que o rotulem de bruxo
/ perigoso é quem faz o trabalho da igreja mas é promíscuo/ perigoso é quem faz
o trabalho da igreja mas é bruxo".
Gociante
Patissa, 31.08.15
0 ondaka twatambula- comentários:
Postar um comentário