"Teke ngenda kimbo kumãi/ vokahumba nduwambatela/ olosongo vyekumbi" (No dia em que em eu for à terra de minha mãe, levo para ela na quinda raios de sol) - Trecho de um tema do cancioneiro popular Umbundu, retomado no estilo sungura por Tony Amado, com participação de Victor Bill.
domingo, 6 de janeiro de 2013
Related Posts:
Exercício para tradução e enquadramento da metáfora umbundu-português (Vale três livros em PDF de Gociante Patissa) "Cimboto ka lumana, pwãi layumwe wotikitiyile omwine vomenlã waye" (adágio legado pela senhora nossa mãe Emiliana Citumba Gociante. Grafia propositadamente rebelde face desactualizada norma) -----------------------… Read More
(arquivo) Um pouco de antropologia cultural com adolescentes lavadores de carro a) Enunciado (o mais fiel possível conforme observado): “Já sabes? A minha vizinha virou maluca”. “Ouvi que tem mais uma de Benguela”. “Isso até ‘tá a dar medo”. “Conheço uma miúda, não é bonita nem nada, tem um [Hyundai] … Read More
Vocitanda combisi Umbundu: Vocitanda combisi Português: Loja do peixe English: Fish shop … Read More
Opinião | Alô, Ministério da Cultura, prémio para fomentar línguas nacionais não resulta sem investigação e norma Foto: Angop Exma senhora ministra da Cultura, Carolina Cerqueira, Tomei conhecimento do anúncio feito por vossa excelência quanto à instituição de um prémio para a literatura feita em línguas nacionais em Angol… Read More
Hino Nacional da República de Angola cantado na língua Umbundu (Elias Kapitango "Kunde Kwa Lile") Iniciativa do senhor Elias Kapitango "Kunde Kwa Lile", actuando à margem da apresentação da monografia de licenciatura de seu sobrinho no Instituto Superior Jean Piaget de Benguela no dia 11/12/2017… Read More
Assinar:
Postar comentários (Atom)
1 ondaka twatambula- comentários:
Umwe ukulu wendamba kombaka walingile hati o "poesia" kelimi lyetu oyo "ocihita". Nda oco ndanye, sa la ciyeva. Pwãi, citava okulinga tuti vovisungo vyutundasyahunlu yetu muli oka poesia kapyãlã.
(Um ancião cá de Benguela, disse em tempoe que o sinónimo de poesia em Umbundu é "ocihia" [otsihi:ta]. Não tenho a certeza quanto a isso, pois é foi da primeira fonte que o ouvi. Entretanto, dá para dizermos que há bastante poesia nos cantares populares da nossa tradição).
Postar um comentário