terça-feira, 27 de dezembro de 2011

Quem atira coisas para a outra margem do rio espera atravessar (adágio Umbundu) Ociluvyaluvya co vo (imagem da) Inter...

quarta-feira, 21 de dezembro de 2011

Velha-Mbali encontrava-se a repousar no cadeirão da varanda desde a sua chegada. Confundiam-se, no bocejar, os solavancos da viagem e os restos do sono de quem madrugou para apanhar o primeiro autocarro intermunicipal da SGO. As pausas prolongadas e a economia de palavras eram parte da recuperação...

A minha mãe partilhou connosco trecho de um cântico que costuma animar senhoras do grupo coral da sua igreja em cerimónias especiais, a exemplo de casamentos. O templo está situado no Morro do Alto-Niva, município da Catumbela. Suas colegas, que não ela, são predominantemente Vacisanji, subgrupo étnico (Ovimbundu) que habita a circunscrição administrativa do município do Bocoio, a 100 quilómetros da cidade de Benguela, capital da província...

terça-feira, 20 de dezembro de 2011

Aquele que empresta gosta de confusões. (máxima Umbun...

sexta-feira, 16 de dezembro de 2011

Elomboloko: Olusapo wasyata pana okuti capopiwa ka cikoleliwa, cikasi ño ndo hombo, yina okuti owangu atakinla, noke te wapitulula lo kulukula. Português: O que o cabrito mastigar não está bem triturado (máxima Umbundu). Explicação: Diz-se de situações em que a palavra não é credível, daí o...

segunda-feira, 12 de dezembro de 2011

Quando alguém fala, há que ouvir a voz por de baixo da língua (entrelinhas) - Máxima Umbu...

sexta-feira, 9 de dezembro de 2011

O cágado não trepa (para) o tronco da árvore, é porque alguém o colocou lá (provérbio Bant...

terça-feira, 6 de dezembro de 2011

Não é por deixarmos de ver as coisas que deixamos de as sentir (máxima Umbun...

segunda-feira, 5 de dezembro de 2011

Onde a cabeça não passa, pior ainda o corpo (máxima Umbun...

sexta-feira, 25 de novembro de 2011

(Traduzindo) Máximas Umbundu: "O outro não te ensina a ser parvo, é porque já o foste ante...

quinta-feira, 24 de novembro de 2011

Vai subindo de tom a conversa sobre “A proposta de lei sobre o estatuto das línguas nacionais”, apresentada pelo Ministério da cultura e que alguns deputados e estudiosos acham que deve mudar a designação para "línguas de origem africana". Como é de esperar num país com tão fresco "complexo de assimilado", não faltam fazedores de opinião que rotulam de preconceituoso quem apoia a tentativa de maior protecção e divulgação das línguas nacionais (as...

"Owima owima ocimboto caminga ekaya ati Burity sipise ko/" (Traduzindo... Trecho da canção de Carlos Burity) É azar é azar o sapo pediu-me tabaco dizendo 'Burity, partilhe comigo o seu cigar...

sexta-feira, 18 de novembro de 2011

Só a panelinha de barro não cresce, uma criança cresce rápido. (máxima Umbundu) Calomboloka okuti: Tata ciwa omõla wove, henla eci a kula, wiya oku kwatisa Explicação: Não desprezes a tua criança, porque ela logo crescerá e te vai ajud...

quinta-feira, 17 de novembro de 2011

Só as montanhas não se encontram, os humanos acabam por encontrar-se (máxima Umbun...

quinta-feira, 10 de novembro de 2011

A cabra pariu de noite, aguardamos pela manhã para avaliar a aparência (máxima Umbun...

segunda-feira, 7 de novembro de 2011

Nos encostámos à razão, não ao parentesco (máxima Umbun...

sexta-feira, 4 de novembro de 2011

"Quem procura mulher bela não se cansa" (máxima Umbun...

quinta-feira, 3 de novembro de 2011

Upongo wa fela A fela, Nye wa ñembela  okuti mbela wiya?  Anga kulete okuti ndulavoka?  Wa nyola ocipundo cange  omu nda ndawunda la mbela.  Nye ocimangela, a fela?  Wa sakalalisa utima wange lesanju lya mbela wiya pwãi ocili caco mbela wosia.  Linga ohenda ko ngunja yilo.  kopilile mbela. Lupukako muenle.  Ulima ulo ...

quarta-feira, 2 de novembro de 2011

Etambululo: "Ina yukwene nda enda epenle, ku ko yole" Adivinha: Estou de pé sobre uma extensa pedra, vou abanando lenços. Resposta: Se a mãe de outrem anda carente de vestuário, não te rias de...

segunda-feira, 31 de outubro de 2011

O que não tem cheiro não tem sabor (sabedoria popular Umbun...

domingo, 30 de outubro de 2011

No seio dos que excedem na comida, se não se cansa quem solta gazes, cansa-se quem desvia o mau cheiro com a mão (de nariz torcido). – sabedoria popular Umbund...

sexta-feira, 28 de outubro de 2011

Não te causa gases intestinais o feijão que não comeste. (sabedoria popular Umbun...

quinta-feira, 27 de outubro de 2011

A mentira é cerco feito de folhas (quando sol bater, é só ruir) - sabedoria popular Umbu...

quarta-feira, 26 de outubro de 2011

Ombenje, yo vo Internet  UMBUNDU: Ndo kuvangula cesilivilo lyo ocisangwa ko kukala kutundasyãhulu wo wiñi wovimbundu Ocisangwa (vamwe vacitukula vati “quissangua” e “kisangua”), casyata okunyuiwa mulo von Ngola, cipongiyiwa lo huta yaleluka kwenda yatanda ko kovaimbo vosi. Tusima tuti...

segunda-feira, 24 de outubro de 2011

Enquanto o português é a língua oficial de Angola, o país é anfitrião de uma riqueza de línguas e dialectos de raízes mais antigas. A revista Universo olha para os esforços para preservar e dar vida nova para a estes. A versão do português falado pelos...

Quem cantar desafinado cantou também. (máxima Umbun...

sábado, 22 de outubro de 2011

A boca é uma ponte (sabedoria popular Umbun...

quarta-feira, 19 de outubro de 2011

Descarta-se o que estiver não mão, não o do coração (adágio Umbundu)  Adágio cimba po Gociante Patissa Blog Ombembwa by Gociante Patissa&nb...

domingo, 16 de outubro de 2011

Se o outro pula, arrasta-te tu; não há joelhos iguais (provérbio Umbundu)  Ombembwa-Proverbio Gociante Patssa Blog AngodebatesBenguela2011 by Gociante Patissa&nb...

sexta-feira, 14 de outubro de 2011

Parte o presente exercício de dois relatos partilhados recentemente por um casal que revelava semelhanças num gesto das respectivas mães, atitudes que, vistas além de simples coincidência, fornecem matéria antropológica. Trataremos a mãe do marido por “Njali-A” e a mãe da esposa por “Njali-B”, sendo “onjali ou njali”correspondente...

Sexto Sentido TV Zimbo com o escritor Gociante Patissa 2015

Vídeo | Lançamento do livro A Última Ouvinte by Gociante Patissa, 2010

Akombe vatunyula tunde 26-01-2009, twapandula calwa!

free counters

Popular Posts

Blog Archive